The writer – may Allah bless him, whose knowledge may benefit us in the world and in the hereafter, said:
HADITH TITLE
I’rab:
فَضْلُ (faḍlu) – Marfū‘ (subjek) | قَضَاءِ (qaḍā’i) – Majrūr (mudāf ilaih) | حَوَائِجِ (ḥawā’iji) – Majrūr (mudāf ilaih) | الْمُسْلِمِينَ (al-muslimīn) – Majrūr (mudāf ilaih) | وَطَلَبِ (wa-ṭalabi) – Majrūr (mudāf ilaih) | الْعِلْمِ (al-‘ilm) – Majrūr (mudāf ilaih)
Word-to Word Translation:
فَضْلُ | Virtue | قَضَاءِ | Fulfilling | حَوَائِجِ | Needs | الْمُسْلِمِينَ | of the Muslims | وَطَلَبِ | and Seeking | الْعِلْمِ | Knowledge
Complete Translation:
The Virtue of Fulfilling the Needs of Muslims and Seeking Knowledge
_____
HADITH SOURCE
An-Nawawi Rahimahullah said:
I’rab:
عَنْ (ʿan) – Ḥarf Jarr (kata depan) | أَبِي (abī) – Isim Majrūr (kata benda yang didahului kata depan) | هُرَيْرَةَ (hurayrah) – Isim Majrūr (kata benda yang didahului kata depan) | رَضِيَ (raḍiya) – Fi’il Māḍī (kata kerja lampau) | اللهُ (Allāhu) – Fa’il (subjek) | عَنْهُ (ʿanhu) – Ḥarf Jarr + Ḍamīr (kata depan + kata ganti) | عَنْ (ʿan) – Ḥarf Jarr (kata depan) | النَّبِيِّ (an-nabī) – Isim Majrūr (kata benda yang didahului kata depan) | صلى (ṣallā) – Fi’il Māḍī (kata kerja lampau) | اللهُ (Allāhu) – Fa’il (subjek) | عليه (ʿalayhi) – Ḥarf Jarr + Ḍamīr (kata depan + kata ganti) | و (wa) – Ḥarf ʿAṭf (kata sambung) | سلم (sallam) – Fi’il Māḍī (kata kerja lampau) | قَالَ (qāla) – Fi’il Māḍī (kata kerja lampau)
Word-to-word Translation:
عَنْ | From | أَبِي | Abu | هُرَيْرَةَ | Hurayrah | رَضِيَ | May be pleased | اللهُ | Allah | عَنْهُ | with him | عَنْ | from | النَّبِيِّ | the Prophet | صلى | peace be upon | اللهُ | Allah | عليه | him | و | and | سلم | blessings | قَالَ | said
Complete Translation:
From Abu Hurayrah, may Allah be pleased with him, from the Prophet, peace and blessings be upon him, said.
_____
WHOEVER RELIEVES A BELIEVER DISTRESS
The Prophet ﷺ said:
I’rab:
مَنْ (man) – Isim Maushul (kata sambung) | نَفَّسَ (naffasa) – Fi’il Māḍī (kata kerja lampau) | عَنْ (ʿan) – Ḥarf Jarr (kata depan) | مُؤْمِنٍ (mu’minin) – Isim Majrūr (kata benda yang didahului kata depan) | كُرْبَةً (kurba) – Maf’ūl Bih (objek) | مِنْ (min) – Ḥarf Jarr (kata depan) | كُرَبِ (kurabi) – Isim Majrūr (kata benda yang didahului kata depan) | الدُّنْيَا (ad-dunyā) – Isim Majrūr (kata benda yang didahului kata depan) | نَفَّسَ (naffasa) – Fi’il Māḍī (kata kerja lampau) | اللَّهُ (Allāhu) – Fa’il (subjek) | عَنْهُ (ʿanhu) – Ḥarf Jarr + Ḍamīr (kata depan + kata ganti) | كُرْبَةً (kurba) – Maf’ūl Bih (objek) | مِنْ (min) – Ḥarf Jarr (kata depan) | كُرَبِ (kurabi) – Isim Majrūr (kata benda yang didahului kata depan) | يَوْمِ (yawm) – Isim Majrūr (kata benda yang didahului kata depan) | الْقِيَامَةِ (al-qiyāmah) – Isim Majrūr (kata benda yang didahului kata depan)
Word-to-word Translation:
مَنْ | Whoever | نَفَّسَ | relieves | عَنْ | from | مُؤْمِنٍ | a believer | كُرْبَةً | a distress | مِنْ | from | كُرَبِ | the distresses | الدُّنْيَا | of this world | نَفَّسَ | will relieve | اللَّهُ | Allah | عَنْهُ | from him | كُرْبَةً | a distress | مِنْ | from | كُرَبِ | the distresses | يَوْمِ | of the Day | الْقِيَامَةِ | of Resurrection
Complete Translation:
Whoever relieves a believer from one of the distresses of this world, Allah will relieve from him one of the distresses of the Day of Resurrection.
Explanation:
1 – كُرْبَةً (distress) means:
A great hardship, which concerns the soul and distresses the heart.
_____
WHOEVER MAKES IT EASY A PERSON IN DIFFICULTY
The Prophet ﷺ said:
I’rab:
وَمَنْ (wa-man) – Ḥarf ʿAṭf (kata sambung) + Isim Maushul (kata sambung) | يَسَّرَ (yassara) – Fi’il Māḍī (kata kerja lampau) | عَلَى (ʿalā) – Ḥarf Jarr (kata depan) | مُعْسِرٍ (muʿsir) – Isim Majrūr (kata benda yang didahului kata depan) | يَسَّرَ (yassara) – Fi’il Māḍī (kata kerja lampau) | اللَّهُ (Allāhu) – Fa’il (subjek) | عَلَيْهِ (ʿalayhi) – Ḥarf Jarr + Ḍamīr (kata depan + kata ganti) | فِي (fī) – Ḥarf Jarr (kata depan) | الدُّنْيَا (ad-dunyā) – Isim Majrūr (kata benda yang didahului kata depan) | وَالْآخِرَةِ (wa-al-ākhirah) – Ḥarf ʿAṭf (kata sambung) + Isim Majrūr (kata benda yang didahului kata depan)
Word-to-word Translation:
وَمَنْ | And whoever | يَسَّرَ | makes it easy | عَلَى | for | مُعْسِرٍ | a person in difficulty | يَسَّرَ | will make it easy | اللَّهُ | Allah | عَلَيْهِ | for him | فِي | in | الدُّنْيَا | this world | وَالْآخِرَةِ | and the Hereafter
Complete Translation:
And whoever makes it easy for a person in difficulty, Allah will make it easy for him in this world and the Hereafter.
Explanation:
1 – مَنْ يَسَّرَ عَلَى مُعْسِرٍ (whoever makes it easy for a person in difficulty) means:
By giving him time until ease, or by giving him what removes his hardship, or by waiving it from him if he is a debtor.
_____
WHOEVER CONCEALS A MUSLIM
The Prophet ﷺ said:
I’rab:
وَمَنْ (wa-man) – Ḥarf ʿAṭf (kata sambung) + Isim Maushul (kata sambung) | سَتَرَ (satara) – Fi’il Māḍī (kata kerja lampau) | مُسْلِمًا (musliman) – Maf’ūl Bih (objek) | سَتَرَهُ (satarahu) – Fi’il Māḍī (kata kerja lampau) + Ḍamīr (kata ganti) | اللهُ (Allāhu) – Fa’il (subjek) | عَلَيْهِ (ʿalayhi) – Ḥarf Jarr + Ḍamīr (kata depan + kata ganti) | فِي (fī) – Ḥarf Jarr (kata depan) | الدُّنْيَا (ad-dunyā) – Isim Majrūr (kata benda yang didahului kata depan) | وَالْآخِرَةِ (wa-al-ākhirah) – Ḥarf ʿAṭf (kata sambung) + Isim Majrūr (kata benda yang didahului kata depan)
Word-to-word Translation:
وَمَنْ | And whoever | سَتَرَ | conceals | مُسْلِمًا | a Muslim | سَتَرَهُ | will conceal him | اللهُ | Allah | فِي | in | الدُّنْيَا | this world | وَالْآخِرَةِ | and the Hereafter
Complete Translation:
And whoever conceals (the faults of) a Muslim, Allah will conceal him in this world and the Hereafter.
Explanation:
Read the explanation about this part here.
_____
ALLAH IS IN THE HELP OF THE SERVANT
The Prophet ﷺ said:
I’rab:
وَ (wa) – Ḥarf ʿAṭf (kata sambung) | اَللَّهُ (Allāhu) – Fa’il (subjek) | فِي (fī) – Ḥarf Jarr (kata depan) | عَوْنِ (ʿawn) – Isim Majrūr (kata benda yang didahului kata depan) | الْعَبْدِ (al-ʿabd) – Isim Majrūr (kata benda yang didahului kata depan) | مَا (mā) – Isim Maushul (kata sambung) | كَانَ (kāna) – Fi’il Māḍī (kata kerja lampau) | الْعَبْدُ (al-ʿabdu) – Isim (kata benda) | فِي (fī) – Ḥarf Jarr (kata depan) | عَوْنِ (ʿawn) – Isim Majrūr (kata benda yang didahului kata depan) | أَخِيهِ (akhīhi) – Isim Majrūr (kata benda yang didahului kata depan)
Word-to-word Translation:
وَاَللَّهُ | And Allah | فِي | is in | عَوْنِ | the help | الْعَبْدِ | of the servant | مَا | as long as | كَانَ | he is | الْعَبْدُ | the servant | فِي | in | عَوْنِ | the help | أَخِيهِ | of his brother
Complete Translation:
And Allah is in the help of the servant as long as the servant is in the help of his brother.
_____
VIRTUE OF SEEKING KNOWLEDGE
The Prophet ﷺ said:
I’rab:
وَمَنْ (wa-man) – Ḥarf ʿAṭf (kata sambung) + Isim Maushul (kata sambung) | سَلَكَ (salaka) – Fi’il Māḍī (kata kerja lampau) | طَرِيقًا (ṭarīqan) – Maf’ūl Bih (objek) | يَلْتَمِسُ (yaltamisu) – Fi’il Mudhāri’ (kata kerja sekarang/akan datang) | فِيهِ (fīhi) – Ḥarf Jarr + Ḍamīr (kata depan + kata ganti) | عِلْمًا (ʿilman) – Maf’ūl Bih (objek) | سَهَّلَ (sahhala) – Fi’il Māḍī (kata kerja lampau) | اللَّهُ (Allāhu) – Fa’il (subjek) | لَهُ (lahu) – Ḥarf Jarr + Ḍamīr (kata depan + kata ganti) | بِهِ (bihi) – Ḥarf Jarr + Ḍamīr (kata depan + kata ganti) | طَرِيقًا (ṭarīqan) – Maf’ūl Bih (objek) | إلَى (ilā) – Ḥarf Jarr (kata depan) | الْجَنَّةِ (al-jannah) – Isim Majrūr (kata benda yang didahului kata depan)
Word-to-word Translation:
وَمَنْ | And whoever | سَلَكَ | follows | طَرِيقًا | a path | يَلْتَمِسُ | seeking | فِيهِ | in it | عِلْمًا | knowledge | سَهَّلَ | will make easy | اللَّهُ | Allah | لَهُ | for him | بِهِ | by it | طَرِيقًا | a path | إلَى | to | الْجَنَّةِ | Paradise
Complete Translation:
And whoever follows a path seeking knowledge, Allah will make easy for him a path to Paradise.
_____
VIRTUE OF READING THE BOOK OF ALLAH #1
The Prophet ﷺ said:
I’rab:
وَمَا (wa-mā) – Ḥarf Nafī (kata penafian) + Isim Maushul (kata sambung) | اجْتَمَعَ (ijtamaʿa) – Fi’il Māḍī (kata kerja lampau) | قَوْمٌ (qawm) – Isim Marfū‘ (subjek) | فِي (fī) – Ḥarf Jarr (kata depan) | بَيْتٍ (bayt) – Isim Majrūr (kata benda yang didahului kata depan) | مِنْ (min) – Ḥarf Jarr (kata depan) | بُيُوتِ (buyūt) – Isim Majrūr (kata benda yang didahului kata depan) | اللَّهِ (Allāh) – Isim Majrūr (kata benda yang didahului kata depan) | يَتْلُونَ (yatlūna) – Fi’il Mudhāri’ (kata kerja sekarang/akan datang) | كِتَابَ (kitāb) – Maf’ūl Bih (objek) | اللَّهِ (Allāh) – Isim Majrūr (kata benda yang didahului kata depan) | وَيَتَدَارَسُونَهُ (wa-yatadārasūnahu) – Fi’il Mudhāri’ (kata kerja sekarang/akan datang) + Ḍamīr (kata ganti) | فِيمَا (fīmā) – Ḥarf Jarr (kata depan) + Isim Maushul (kata sambung) | بَيْنَهُمْ (baynahum) – Ḥarf Jarr (kata depan) + Ḍamīr (kata ganti)
Word-to-word Translation:
وَمَا | And no | اجْتَمَعَ | gather | قَوْمٌ | people | فِي | in | بَيْتٍ | a house | مِنْ | of | بُيُوتِ | the houses | اللَّهِ | of Allah | يَتْلُونَ | reciting | كِتَابَ | the Book | اللَّهِ | of Allah | وَيَتَدَارَسُونَهُ | and studying it | فِيمَا | among | بَيْنَهُمْ | themselves
Complete Translation:
And no people gather together in one of the houses of Allah, reciting the Book of Allah and studying it among themselves.
_____
VIRTUE OF READING THE BOOK OF ALLAH #2
The Prophet ﷺ said:
I’rab:
إلَّا (illā) – Ḥarf Istithnā’ (kata pengecualian) | نَزَلَتْ (nazalat) – Fi’il Māḍī (kata kerja lampau) | عَلَيْهِمْ (ʿalayhim) – Ḥarf Jarr + Ḍamīr (kata depan + kata ganti) | السَّكِينَةُ (as-sakīnah) – Isim Marfū‘ (subjek) | وَغَشِيَتْهُمْ (wa-ghashiyat-hum) – Fi’il Māḍī (kata kerja lampau) + Ḍamīr (kata ganti) | الرَّحْمَةُ (ar-raḥmah) – Isim Marfū‘ (subjek) | وَ (wa) – Ḥarf ʿAṭf (kata sambung) | حَفَّتهُمُ (ḥaffat-hum) – Fi’il Māḍī (kata kerja lampau) + Ḍamīr (kata ganti) | المَلاَئِكَة (al-malā’ikah) – Isim Marfū‘ (subjek) | وَذَكَرَهُمْ (wa-dhakarahum) – Fi’il Māḍī (kata kerja lampau) + Ḍamīr (kata ganti) | اللَّهُ (Allāhu) – Fa’il (subjek) | فِيمَنْ (fīman) – Ḥarf Jarr (kata depan) + Isim Maushul (kata sambung) | عِنْدَهُ (ʿindahu) – Ḥarf Jarr + Ḍamīr (kata depan + kata ganti)
Word-to-word Translation:
إلَّا | except | نَزَلَتْ | descends | عَلَيْهِمْ | upon them | السَّكِينَةُ | tranquility | وَغَشِيَتْهُمْ | and envelops them | الرَّحْمَةُ | mercy | وَ | and | حَفَّتهُمُ | surrounds them | المَلاَئِكَة | the angels | وَذَكَرَهُمْ | and mentions them | اللَّهُ | Allah | فِيمَنْ | among those | عِنْدَهُ | who are with Him
Complete Translation:
Except that tranquility descends upon them, and mercy envelops them, and the angels surround them, and Allah mentions them among those who are with Him.
Explanation:
1 – وَذَكَرَهُمْ اللَّهُ (and Allah mentions them) means:
Praised them.
_____
ACTIONS OVER LINEAGE
The Prophet ﷺ said:
I’rab:
وَمَنْ (wa-man) – Ḥarf ʿAṭf (kata sambung) + Isim Maushul (kata sambung) | أَبَطْأَ (abṭa’a) – Fi’il Māḍī (kata kerja lampau) | بِهِ (bihi) – Ḥarf Jarr + Ḍamīr (kata depan + kata ganti) | عَمَلُهُ (ʿamaluhu) – Fa’il (subjek) + Ḍamīr (kata ganti) | لَمْ (lam) – Ḥarf Nafī (kata penafian) | يُسْرِعْ (yusriʿ) – Fi’il Mudhāri’ (kata kerja sekarang/akan datang) | بِهِ (bihi) – Ḥarf Jarr + Ḍamīr (kata depan + kata ganti) | نَسَبُهُ (nasabuhu) – Fa’il (subjek) + Ḍamīr (kata ganti)
Word-to-word Translation:
وَمَنْ | And whoever | أَبَطْأَ | is slowed down | بِهِ | by it | عَمَلُهُ | his actions | لَمْ | will not | يُسْرِعْ | be hastened | بِهِ | by it | نَسَبُهُ | his lineage
Complete Translation:
And whoever is slowed down by his actions, will not be hastened forward by his lineage.
Explanation:
1 – أَبَطْأَ (slowed down) means:
Fell short due to the lack of some conditions of validity or perfection.
2 – لَمْ يُسْرِعْ بِهِ نَسَبُهُ (will not be hastened forward by his lineage) means:
Did not elevate him to the ranks of the people of complete deeds: because hastening to happiness is by deeds, not by lineage.
_____
HADITH RECORDER
An-Nawawi Rahimahullah said:
I’rab:
رَوَاهُ (rawāhu) – Fi’il Māḍī (kata kerja lampau) + Ḍamīr (kata ganti) | مُسْلِمٌ (Muslim) – Fa’il (subjek) | بهذا (bi-hādhā) – Ḥarf Jarr (kata depan) + Isim Isyārah (kata tunjuk) | اللفظ (al-lafẓ) – Isim Majrūr (kata benda yang didahului kata depan)
Word-to-word Translation:
رَوَاهُ | Narrated it | مُسْلِمٌ | Muslim | بهذا | with this | اللفظ | wording
Complete Translation:
Narrated by Muslim with this wording.
Explanation:
In the Sahih Muslim, it is hadith number 2699. In the An-Nawawi’s Forty Hadith, it is hadith number 36.
_____
Karangasem, 9 January 2025
Irfan Nugroho (Teacher at At-Taqwa Quranic Boarding School and Bani Saimo Quran Center)