HadisEnglish

An-Nawawi’s Forty Hadith (36): Fulfilling the Needs of Muslims

The writer – may Allah bless him, whose knowledge may benefit us in the world and in the hereafter, said:

HADITH TITLE

فَضْلُ قَضَاءِ حَوَائِجِ الْمُسْلِمِينَ وَطَلَبِ الْعِلْمِ

I’rab:

فَضْلُ (faḍlu) – Marfū‘ (subjek) | قَضَاءِ (qaḍā’i) – Majrūr (mudāf ilaih) | حَوَائِجِ (ḥawā’iji) – Majrūr (mudāf ilaih) | الْمُسْلِمِينَ (al-muslimīn) – Majrūr (mudāf ilaih) | وَطَلَبِ (wa-ṭalabi) – Majrūr (mudāf ilaih) | الْعِلْمِ (al-‘ilm) – Majrūr (mudāf ilaih)

Word-to Word Translation:

فَضْلُ | Virtue | قَضَاءِ | Fulfilling | حَوَائِجِ | Needs | الْمُسْلِمِينَ | of the Muslims | وَطَلَبِ | and Seeking | الْعِلْمِ | Knowledge

Complete Translation:

The Virtue of Fulfilling the Needs of Muslims and Seeking Knowledge

_____

HADITH SOURCE

An-Nawawi Rahimahullah said:

عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ عَنْ النَّبِيِّ صلى الله عليه و سلم قَالَ

I’rab:

عَنْ (ʿan) – Ḥarf Jarr (kata depan) | أَبِي (abī) – Isim Majrūr (kata benda yang didahului kata depan) | هُرَيْرَةَ (hurayrah) – Isim Majrūr (kata benda yang didahului kata depan) | رَضِيَ (raḍiya) – Fi’il Māḍī (kata kerja lampau) | اللهُ (Allāhu) – Fa’il (subjek) | عَنْهُ (ʿanhu) – Ḥarf Jarr + Ḍamīr (kata depan + kata ganti) | عَنْ (ʿan) – Ḥarf Jarr (kata depan) | النَّبِيِّ (an-nabī) – Isim Majrūr (kata benda yang didahului kata depan) | صلى (ṣallā) – Fi’il Māḍī (kata kerja lampau) | اللهُ (Allāhu) – Fa’il (subjek) | عليه (ʿalayhi) – Ḥarf Jarr + Ḍamīr (kata depan + kata ganti) | و (wa) – Ḥarf ʿAṭf (kata sambung) | سلم (sallam) – Fi’il Māḍī (kata kerja lampau) | قَالَ (qāla) – Fi’il Māḍī (kata kerja lampau)

Word-to-word Translation:

عَنْ | From | أَبِي | Abu | هُرَيْرَةَ | Hurayrah | رَضِيَ | May be pleased | اللهُ | Allah | عَنْهُ | with him | عَنْ | from | النَّبِيِّ | the Prophet | صلى | peace be upon | اللهُ | Allah | عليه | him | و | and | سلم | blessings | قَالَ | said

Complete Translation:

From Abu Hurayrah, may Allah be pleased with him, from the Prophet, peace and blessings be upon him, said.

_____

WHOEVER RELIEVES A BELIEVER DISTRESS

The Prophet ﷺ said:

مَنْ نَفَّسَ عَنْ مُؤْمِنٍ كُرْبَةً مِنْ كُرَبِ الدُّنْيَا نَفَّسَ اللَّهُ عَنْهُ كُرْبَةً مِنْ كُرَبِ يَوْمِ الْقِيَامَةِ

I’rab:

مَنْ (man) – Isim Maushul (kata sambung) | نَفَّسَ (naffasa) – Fi’il Māḍī (kata kerja lampau) | عَنْ (ʿan) – Ḥarf Jarr (kata depan) | مُؤْمِنٍ (mu’minin) – Isim Majrūr (kata benda yang didahului kata depan) | كُرْبَةً (kurba) – Maf’ūl Bih (objek) | مِنْ (min) – Ḥarf Jarr (kata depan) | كُرَبِ (kurabi) – Isim Majrūr (kata benda yang didahului kata depan) | الدُّنْيَا (ad-dunyā) – Isim Majrūr (kata benda yang didahului kata depan) | نَفَّسَ (naffasa) – Fi’il Māḍī (kata kerja lampau) | اللَّهُ (Allāhu) – Fa’il (subjek) | عَنْهُ (ʿanhu) – Ḥarf Jarr + Ḍamīr (kata depan + kata ganti) | كُرْبَةً (kurba) – Maf’ūl Bih (objek) | مِنْ (min) – Ḥarf Jarr (kata depan) | كُرَبِ (kurabi) – Isim Majrūr (kata benda yang didahului kata depan) | يَوْمِ (yawm) – Isim Majrūr (kata benda yang didahului kata depan) | الْقِيَامَةِ (al-qiyāmah) – Isim Majrūr (kata benda yang didahului kata depan)

Word-to-word Translation:

مَنْ | Whoever | نَفَّسَ | relieves | عَنْ | from | مُؤْمِنٍ | a believer | كُرْبَةً | a distress | مِنْ | from | كُرَبِ | the distresses | الدُّنْيَا | of this world | نَفَّسَ | will relieve | اللَّهُ | Allah | عَنْهُ | from him | كُرْبَةً | a distress | مِنْ | from | كُرَبِ | the distresses | يَوْمِ | of the Day | الْقِيَامَةِ | of Resurrection

BACA JUGA:  Penjelasan Dalil Puasa Syawal 6 Hari

Complete Translation:

Whoever relieves a believer from one of the distresses of this world, Allah will relieve from him one of the distresses of the Day of Resurrection.

Explanation:

1 – كُرْبَةً (distress) means:

شِدَّةٌ عَظِيمَةٌ، وَهِيَ مَا أَهَمَّ النَّفْسَ، وَغَمَّ القَلْبَ

A great hardship, which concerns the soul and distresses the heart.

_____

WHOEVER MAKES IT EASY A PERSON IN DIFFICULTY

The Prophet ﷺ said:

وَمَنْ يَسَّرَ عَلَى مُعْسِرٍ، يَسَّرَ اللَّهُ عَلَيْهِ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ

I’rab:

وَمَنْ (wa-man) – Ḥarf ʿAṭf (kata sambung) + Isim Maushul (kata sambung) | يَسَّرَ (yassara) – Fi’il Māḍī (kata kerja lampau) | عَلَى (ʿalā) – Ḥarf Jarr (kata depan) | مُعْسِرٍ (muʿsir) – Isim Majrūr (kata benda yang didahului kata depan) | يَسَّرَ (yassara) – Fi’il Māḍī (kata kerja lampau) | اللَّهُ (Allāhu) – Fa’il (subjek) | عَلَيْهِ (ʿalayhi) – Ḥarf Jarr + Ḍamīr (kata depan + kata ganti) | فِي (fī) – Ḥarf Jarr (kata depan) | الدُّنْيَا (ad-dunyā) – Isim Majrūr (kata benda yang didahului kata depan) | وَالْآخِرَةِ (wa-al-ākhirah) – Ḥarf ʿAṭf (kata sambung) + Isim Majrūr (kata benda yang didahului kata depan)

Word-to-word Translation:

وَمَنْ | And whoever | يَسَّرَ | makes it easy | عَلَى | for | مُعْسِرٍ | a person in difficulty | يَسَّرَ | will make it easy | اللَّهُ | Allah | عَلَيْهِ | for him | فِي | in | الدُّنْيَا | this world | وَالْآخِرَةِ | and the Hereafter

Complete Translation:

And whoever makes it easy for a person in difficulty, Allah will make it easy for him in this world and the Hereafter.

Explanation:

1 – مَنْ يَسَّرَ عَلَى مُعْسِرٍ (whoever makes it easy for a person in difficulty) means:

بِإِنْظَارِهِ إِلَى الْمَيْسَرَةِ، أَوْ بِإِعْطَائِهِ مَا يَزُولُ بِهِ إِعْسَارُهُ، أَوْ بِالْوَضْعِ عَنْهُ إِنْ كَانَ غَرِيمًا

By giving him time until ease, or by giving him what removes his hardship, or by waiving it from him if he is a debtor.

_____

WHOEVER CONCEALS A MUSLIM

The Prophet ﷺ said:

وَمَنْ سَتَرَ مُسْلِمًا سَتَرَهُ اللهُ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ

I’rab:

وَمَنْ (wa-man) – Ḥarf ʿAṭf (kata sambung) + Isim Maushul (kata sambung) | سَتَرَ (satara) – Fi’il Māḍī (kata kerja lampau) | مُسْلِمًا (musliman) – Maf’ūl Bih (objek) | سَتَرَهُ (satarahu) – Fi’il Māḍī (kata kerja lampau) + Ḍamīr (kata ganti) | اللهُ (Allāhu) – Fa’il (subjek) | عَلَيْهِ (ʿalayhi) – Ḥarf Jarr + Ḍamīr (kata depan + kata ganti) | فِي (fī) – Ḥarf Jarr (kata depan) | الدُّنْيَا (ad-dunyā) – Isim Majrūr (kata benda yang didahului kata depan) | وَالْآخِرَةِ (wa-al-ākhirah) – Ḥarf ʿAṭf (kata sambung) + Isim Majrūr (kata benda yang didahului kata depan)

Word-to-word Translation:

وَمَنْ | And whoever | سَتَرَ | conceals | مُسْلِمًا | a Muslim | سَتَرَهُ | will conceal him | اللهُ | Allah | فِي | in | الدُّنْيَا | this world | وَالْآخِرَةِ | and the Hereafter

Complete Translation:

And whoever conceals (the faults of) a Muslim, Allah will conceal him in this world and the Hereafter.

Explanation:

Read the explanation about this part here.

_____

ALLAH IS IN THE HELP OF THE SERVANT

The Prophet ﷺ said:

وَاَللَّهُ فِي عَوْنِ الْعَبْدِ مَا كَانَ الْعَبْدُ فِي عَوْنِ أَخِيهِ

I’rab:

وَ (wa) – Ḥarf ʿAṭf (kata sambung) | اَللَّهُ (Allāhu) – Fa’il (subjek) | فِي (fī) – Ḥarf Jarr (kata depan) | عَوْنِ (ʿawn) – Isim Majrūr (kata benda yang didahului kata depan) | الْعَبْدِ (al-ʿabd) – Isim Majrūr (kata benda yang didahului kata depan) | مَا (mā) – Isim Maushul (kata sambung) | كَانَ (kāna) – Fi’il Māḍī (kata kerja lampau) | الْعَبْدُ (al-ʿabdu) – Isim (kata benda) | فِي (fī) – Ḥarf Jarr (kata depan) | عَوْنِ (ʿawn) – Isim Majrūr (kata benda yang didahului kata depan) | أَخِيهِ (akhīhi) – Isim Majrūr (kata benda yang didahului kata depan)

BACA JUGA:  Adabul Mufrad 14: Abu Hurairah dan Ibunya

Word-to-word Translation:

وَاَللَّهُ | And Allah | فِي | is in | عَوْنِ | the help | الْعَبْدِ | of the servant | مَا | as long as | كَانَ | he is | الْعَبْدُ | the servant | فِي | in | عَوْنِ | the help | أَخِيهِ | of his brother

Complete Translation:

And Allah is in the help of the servant as long as the servant is in the help of his brother.

_____

VIRTUE OF SEEKING KNOWLEDGE

The Prophet ﷺ said:

وَمَنْ سَلَكَ طَرِيقًا يَلْتَمِسُ فِيهِ عِلْمًا سَهَّلَ اللَّهُ لَهُ بِهِ طَرِيقًا إلَى الْجَنَّةِ

I’rab:

وَمَنْ (wa-man) – Ḥarf ʿAṭf (kata sambung) + Isim Maushul (kata sambung) | سَلَكَ (salaka) – Fi’il Māḍī (kata kerja lampau) | طَرِيقًا (ṭarīqan) – Maf’ūl Bih (objek) | يَلْتَمِسُ (yaltamisu) – Fi’il Mudhāri’ (kata kerja sekarang/akan datang) | فِيهِ (fīhi) – Ḥarf Jarr + Ḍamīr (kata depan + kata ganti) | عِلْمًا (ʿilman) – Maf’ūl Bih (objek) | سَهَّلَ (sahhala) – Fi’il Māḍī (kata kerja lampau) | اللَّهُ (Allāhu) – Fa’il (subjek) | لَهُ (lahu) – Ḥarf Jarr + Ḍamīr (kata depan + kata ganti) | بِهِ (bihi) – Ḥarf Jarr + Ḍamīr (kata depan + kata ganti) | طَرِيقًا (ṭarīqan) – Maf’ūl Bih (objek) | إلَى (ilā) – Ḥarf Jarr (kata depan) | الْجَنَّةِ (al-jannah) – Isim Majrūr (kata benda yang didahului kata depan)

Word-to-word Translation:

وَمَنْ | And whoever | سَلَكَ | follows | طَرِيقًا | a path | يَلْتَمِسُ | seeking | فِيهِ | in it | عِلْمًا | knowledge | سَهَّلَ | will make easy | اللَّهُ | Allah | لَهُ | for him | بِهِ | by it | طَرِيقًا | a path | إلَى | to | الْجَنَّةِ | Paradise

Complete Translation:

And whoever follows a path seeking knowledge, Allah will make easy for him a path to Paradise.

_____

VIRTUE OF READING THE BOOK OF ALLAH #1

The Prophet ﷺ said:

وَمَا اجْتَمَعَ قَوْمٌ فِي بَيْتٍ مِنْ بُيُوتِ اللَّهِ يَتْلُونَ كِتَابَ اللَّهِ، وَيَتَدَارَسُونَهُ فِيمَا بَيْنَهُمْ

I’rab:

وَمَا (wa-mā) – Ḥarf Nafī (kata penafian) + Isim Maushul (kata sambung) | اجْتَمَعَ (ijtamaʿa) – Fi’il Māḍī (kata kerja lampau) | قَوْمٌ (qawm) – Isim Marfū‘ (subjek) | فِي (fī) – Ḥarf Jarr (kata depan) | بَيْتٍ (bayt) – Isim Majrūr (kata benda yang didahului kata depan) | مِنْ (min) – Ḥarf Jarr (kata depan) | بُيُوتِ (buyūt) – Isim Majrūr (kata benda yang didahului kata depan) | اللَّهِ (Allāh) – Isim Majrūr (kata benda yang didahului kata depan) | يَتْلُونَ (yatlūna) – Fi’il Mudhāri’ (kata kerja sekarang/akan datang) | كِتَابَ (kitāb) – Maf’ūl Bih (objek) | اللَّهِ (Allāh) – Isim Majrūr (kata benda yang didahului kata depan) | وَيَتَدَارَسُونَهُ (wa-yatadārasūnahu) – Fi’il Mudhāri’ (kata kerja sekarang/akan datang) + Ḍamīr (kata ganti) | فِيمَا (fīmā) – Ḥarf Jarr (kata depan) + Isim Maushul (kata sambung) | بَيْنَهُمْ (baynahum) – Ḥarf Jarr (kata depan) + Ḍamīr (kata ganti)

Word-to-word Translation:

وَمَا | And no | اجْتَمَعَ | gather | قَوْمٌ | people | فِي | in | بَيْتٍ | a house | مِنْ | of | بُيُوتِ | the houses | اللَّهِ | of Allah | يَتْلُونَ | reciting | كِتَابَ | the Book | اللَّهِ | of Allah | وَيَتَدَارَسُونَهُ | and studying it | فِيمَا | among | بَيْنَهُمْ | themselves

BACA JUGA:  Hadits Apabila Salah Seorang dari Kalian Mendatangi Salat Jumat, Hendaknya Dia Mandi

Complete Translation:

And no people gather together in one of the houses of Allah, reciting the Book of Allah and studying it among themselves.

_____

VIRTUE OF READING THE BOOK OF ALLAH #2

The Prophet ﷺ said:

إلَّا نَزَلَتْ عَلَيْهِمْ السَّكِينَةُ، وَغَشِيَتْهُمْ الرَّحْمَةُ، وَ حَفَّتهُمُ المَلاَئِكَة، وَذَكَرَهُمْ اللَّهُ فِيمَنْ عِنْدَهُ

I’rab:

إلَّا (illā) – Ḥarf Istithnā’ (kata pengecualian) | نَزَلَتْ (nazalat) – Fi’il Māḍī (kata kerja lampau) | عَلَيْهِمْ (ʿalayhim) – Ḥarf Jarr + Ḍamīr (kata depan + kata ganti) | السَّكِينَةُ (as-sakīnah) – Isim Marfū‘ (subjek) | وَغَشِيَتْهُمْ (wa-ghashiyat-hum) – Fi’il Māḍī (kata kerja lampau) + Ḍamīr (kata ganti) | الرَّحْمَةُ (ar-raḥmah) – Isim Marfū‘ (subjek) | وَ (wa) – Ḥarf ʿAṭf (kata sambung) | حَفَّتهُمُ (ḥaffat-hum) – Fi’il Māḍī (kata kerja lampau) + Ḍamīr (kata ganti) | المَلاَئِكَة (al-malā’ikah) – Isim Marfū‘ (subjek) | وَذَكَرَهُمْ (wa-dhakarahum) – Fi’il Māḍī (kata kerja lampau) + Ḍamīr (kata ganti) | اللَّهُ (Allāhu) – Fa’il (subjek) | فِيمَنْ (fīman) – Ḥarf Jarr (kata depan) + Isim Maushul (kata sambung) | عِنْدَهُ (ʿindahu) – Ḥarf Jarr + Ḍamīr (kata depan + kata ganti)

Word-to-word Translation:

إلَّا | except | نَزَلَتْ | descends | عَلَيْهِمْ | upon them | السَّكِينَةُ | tranquility | وَغَشِيَتْهُمْ | and envelops them | الرَّحْمَةُ | mercy | وَ | and | حَفَّتهُمُ | surrounds them | المَلاَئِكَة | the angels | وَذَكَرَهُمْ | and mentions them | اللَّهُ | Allah | فِيمَنْ | among those | عِنْدَهُ | who are with Him

Complete Translation:

Except that tranquility descends upon them, and mercy envelops them, and the angels surround them, and Allah mentions them among those who are with Him.

Explanation:

1 – وَذَكَرَهُمْ اللَّهُ (and Allah mentions them) means:

أَثْنَى عَلَيْهِمْ

Praised them.

_____

ACTIONS OVER LINEAGE

The Prophet ﷺ said:

وَمَنْ أَبَطْأَ بِهِ عَمَلُهُ لَمْ يُسْرِعْ بِهِ نَسَبُهُ

I’rab:

وَمَنْ (wa-man) – Ḥarf ʿAṭf (kata sambung) + Isim Maushul (kata sambung) | أَبَطْأَ (abṭa’a) – Fi’il Māḍī (kata kerja lampau) | بِهِ (bihi) – Ḥarf Jarr + Ḍamīr (kata depan + kata ganti) | عَمَلُهُ (ʿamaluhu) – Fa’il (subjek) + Ḍamīr (kata ganti) | لَمْ (lam) – Ḥarf Nafī (kata penafian) | يُسْرِعْ (yusriʿ) – Fi’il Mudhāri’ (kata kerja sekarang/akan datang) | بِهِ (bihi) – Ḥarf Jarr + Ḍamīr (kata depan + kata ganti) | نَسَبُهُ (nasabuhu) – Fa’il (subjek) + Ḍamīr (kata ganti)

Word-to-word Translation:

وَمَنْ | And whoever | أَبَطْأَ | is slowed down | بِهِ | by it | عَمَلُهُ | his actions | لَمْ | will not | يُسْرِعْ | be hastened | بِهِ | by it | نَسَبُهُ | his lineage

Complete Translation:

And whoever is slowed down by his actions, will not be hastened forward by his lineage.

Explanation:

1 – أَبَطْأَ (slowed down) means:

قَصَرَ، لِفَقْدِ بَعْضِ شُرُوطِ الصِّحَّةِ أَوِ الْكَمَالِ

Fell short due to the lack of some conditions of validity or perfection.

2 – لَمْ يُسْرِعْ بِهِ نَسَبُهُ (will not be hastened forward by his lineage) means:

لَمْ يُلْحِقْهُ بِرُتَبِ أَصْحَابِ الْأَعْمَالِ الْكَامِلَةِ: لِأَنَّ الْمُسَارَعَةَ إِلَى السَّعَادَةِ بِالْأَعْمَالِ لَا بِالْأَحْسَابِ.

Did not elevate him to the ranks of the people of complete deeds: because hastening to happiness is by deeds, not by lineage.

_____

HADITH RECORDER

An-Nawawi Rahimahullah said:

رَوَاهُ مُسْلِمٌ بهذا اللفظ

I’rab:

رَوَاهُ (rawāhu) – Fi’il Māḍī (kata kerja lampau) + Ḍamīr (kata ganti) | مُسْلِمٌ (Muslim) – Fa’il (subjek) | بهذا (bi-hādhā) – Ḥarf Jarr (kata depan) + Isim Isyārah (kata tunjuk) | اللفظ (al-lafẓ) – Isim Majrūr (kata benda yang didahului kata depan)

Word-to-word Translation:

رَوَاهُ | Narrated it | مُسْلِمٌ | Muslim | بهذا | with this | اللفظ | wording

Complete Translation:

Narrated by Muslim with this wording.

Explanation:

In the Sahih Muslim, it is hadith number 2699. In the An-Nawawi’s Forty Hadith, it is hadith number 36.

_____

Karangasem, 9 January 2025

Irfan Nugroho (Teacher at At-Taqwa Quranic Boarding School and Bani Saimo Quran Center)

Irfan Nugroho

Hanya guru TPA di masjid kampung. Semoga pahala dakwah ini untuk ibunya.

Tema Terkait

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Back to top button